close

上星期六晚上十點下班騎車衝進台北市去看曼哈頓戀習曲,途中下大雨,邊騎邊罵阿敬。

心裡想要是這部片不好看我一定要飛踢她。而且趕到時還因為第一次那麼晚去松菸,找不到入口。

問了倒垃圾的大叔才找到門進去。遲到了十幾分鐘。

剛開始看時還偷用手機看訊息,看沒多久我就完全忘記時間了。

真的是一部很不錯看的片子,我驚訝於在我說出它多好看時,旁邊的反應幾乎都是沒聽過這部片?

不過身為翻譯系畢業的同學,我對這部片的中文譯名有很大的意見。

曼哈頓戀習曲?故事除了跟曼哈頓扯上了關係,戀習曲很難體悟,只感覺到是二流的諧音片名而已。

我寧可片名直接用主題曲Lost Star迷路的星星,或者直接翻片名Begin Again再次開始,從心出發之類的。

比較能闡述片的中心思想。

片子是帶點小清新,不像一般的商業大片,也沒有太驚心動魄的愛情故事,

但是好聽的歌曲,帶點幽默感的對白。已經足夠讓我說服周遭的人進電影片看一下了。

只要是喜歡聽歌的人,應該都會喜歡這部片才對。

以往翻歌詞都翻得比較直白一點,但為了配上這部電影的文青氣習。我只好稍微潤色一下我的文筆了。

這部片有兩個版本,分別是男女主角唱的。我的同行人比較喜歡女生版,我會放在文末,這裡用的是我比較愛的男生版。

特別是後面那段假音部份,大愛!

 

 

 

Please, don't see
Just a boy caught up in dreams
And fantasies

請別過頭去,我只是個陷入白日夢和幻想的男孩

Please, see me
Reaching out for someone
I can't see

請發現我吧,把手伸向無邊的天空試著抓住我無法碰觸的那個人

Take my hand
Let's see where we wake up tomorrow
Best laid plans
Sometimes are just a one night stand

請握著我的手,我好奇我們能走去何處

即使計劃周詳,有時也如一夜情一樣易逝去

I'll be damned
Cupid's demanding back it's arrow
So let's get drunk on our tears

該死的邱比特想把箭要回去

就讓我們的世界被淚水淹沒。

And God, tell us the reason
Youth is wasted on the young
It's hunting season
And the lambs are on the run

上帝告訴我們,青春就該浪費在美好的事情上

狩獵季節來臨,羔羊在四處逃竄著

Searching for meaning
But are we all lost stars
Trying to light up the dark

尋找著意義,但,我們不都只是迷失的星星

試著點亮無垠的夜空

Who are we?
Just a speck of dust
Within the galaxy?

我們是誰?

只是宇宙中的一點塵埃嗎?

Woe, is me
If we're not careful
Turns into reality

我傷心欲絕

如果我們不細心呵護,終將失去彼此

But don't you dare
Let our best memories bring you sorrow

不許妳因我們美好的回憶帶來憂傷
Yesterday I saw a lion kiss a deer

正如昨日我看見獅子親吻了鹿
Turn the page
Maybe we'll find a brand new ending
Where we're dancing in our tears

翻過嶄新的一頁

或許我們能改寫歷史

能再次在淚水中起舞

And God, tell us the reason
Youth is wasted on the young
It's hunting season
And the lambs are on the run

上帝說

青春就該浪費在美好的事情上

狩獵的季節

羔羊四處奔逃

We're searching for meaning
But are we all lost stars
Trying to light up the dark

我們試圖找尋著意義

可,我們都只是迷失的星星

試著點亮整片夜空

I thought I saw you out there crying
I thought I heard you call my name
I thought I heard you out there crying
But just the same

我以為我看見妳在外頭哭泣

我以為我聽見妳叫我的名字

我以為我看見妳在外頭哭泣

但一切都跟昨日一樣

And God, give us the reason
Youth is wasted on the young
It's hunting season
And this lamb is on the run

上帝阿請給我一個理由

讓我奮力的追求

打獵的季節

羔羊們在逃跑

Searching for meaning
But are we all lost stars
Trying to light up the dark

找尋著人生的意義

但我們都只是迷失的星星

試著點亮無垠夜空

I thought I saw you out there crying
I thought I heard you call my name
I thought I heard you out there crying

我以為我看見妳在外頭哭泣

我以為我聽見妳叫我的名字

我以為我看見妳在外頭哭泣

But are we all lost stars
Trying to light up the dark

但我們不都只是迷失的星星

試著點亮夜空

But are we all lost stars
Trying to light up the dark

但我們不都只是迷失的星星

試著點亮夜空嗎

 

備註:實際去翻才發現裡面有很多的暗喻和明喻。是一篇很有深度的歌詞呢。

   一開頭就點出了戀愛中的矛盾,不希望對方發現自己的脆弱,又希望對方發現自己。

   利用狩獵季節來比喻愛情,年輕人奮不顧身的撲向愛情。

   最後愛情終焉,傷心欲絕。

   想離開,又捨不得離開。愛難離阿~唉唉~

 

結束前還有兩項工作,分享幾句我覺得寫得很棒的歌詞,還有女生版本的Lost Star.

Best laid plans 最好的計劃。這句我偷用了字典,沒看過這樣的句子。laid是lay放的過去分詞。

let's get drunk on our tears。直譯是,我們醉飲自己的淚水。非常優美的句子。

Youth is wasted on the young。有兩種譯文。其一是直譯被動句,青春被年輕人浪費。其二是青春就該恣意浪費。我採用了第二種。

It's hunting season
And the lambs are on the run

這句是我第二喜歡的句子,利用美國特有的狩獵季來比喻年輕人的戀愛。有興趣的可以去goole一下hunting season。

I thought I saw you out there crying
I thought I heard you call my name
I thought I heard you out there crying

 

我最愛的一段,除了Adam Levine在這段假音唱的很好聽之外,用以為自己看見了對方的身影,和以為自己聽見了對方在叫她的名字。

分開之後所出現的幻覺,在人群之中尋找著妳的身影。

這種事我也做過,偶爾在捷運站看到一個打扮很像她的人,而突然瘋狂的想念。

 

有興趣的同學,這裡分享找到的吉他譜,不過是廣東話的。

如果想練又聽不懂廣東話的話,女生版的用移調夾夾第一格,男生版不用夾。

http://guitarhk.com/Tutorial/lost-stars.html

 

最後分享女生版的,大家可以比較一下哪個比較好聽。其實我兩個版本都滿喜歡的。

 

連假還剩最後的一個晚上,沒事的人可以去電影院看個電影。

你不會失望的。

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    阿C 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()